The disadvantage of not speaking a second language: English language texts on the movement in France

tumblr_o8b9rkkay31rm9smao1_1280

More colourful scenes at the Ministry of Labour. From floryanrenye.tumblr.com

Recent events in France seem pretty exciting and worthy of attention and analysis. They’re also really hard to keep up with if you don’t speak French, and particularly if you have limited time and energy to try and follow the situation. For that reason, I’m not going to try and present some kind of original analysis here, but just to present a few links that may be of use for fellow Anglophones trying to stay informed. The constraints of time and energy also mean that I’ve not actually had time to read and evaluate all of these, so I’m not necessarily fully endorsing anything I link to here.

The first essential starting point should be the France page on the Dialectical Delinquents site. The author’s uncompromising perspective is sometimes frustrating, sometimes deeply insightful, but you’re unlikely to find a more regularly-updated radical English language source. On a vaguely similar note, the Revolt Against Plenty site also has a page of emails sent to the site admins from a friend in France.

Elsewhere, La Serveuse offers “Notes on the movement against the loi du travail, by a waitress”, Brooklyn Rail’s Field Notes column has a report from “the longest month”, and you can read a very critical left communist take on things from the Communist Workers Organisation here. Two sites that have been translating a fair bit of material are Ediciones Chafa, who’ve been translating things like this reportback from the strike at the refineries, and Ill Will Editions, who’ve translated a few texts from the Lundi Matin (Monday morning) site. (Lundi Matin are apparently quite Invisible Committee/Tiqqun/To Our Friends influenced, if that means anything to you). Finally, in contrast to some of the more critical takes, Roar Mag’s coverage has tended to be quite celebratory of the movement, while the French language insurrectionist site Non-Fides has a few English language texts here – the ones I’ve glanced at seem highly critical and dismissive in a fairly one-sided way, but they might still be of use when trying to get a handle on the situation.

Advertisements

About nothingiseverlost

"The impulse to fight against work and management is immediately collective. As we fight against the conditions of our own lives, we see that other people are doing the same. To get anywhere we have to fight side by side. We begin to break down the divisions between us and prejudices, hierarchies, and nationalisms begin to be undermined. As we build trust and solidarity, we grow more daring and combative. More becomes possible. We get more organized, more confident, more disruptive and more powerful."
This entry was posted in Occupations, Protests, Riots, Strikes, Stuff that I think is pretty awesome and tagged , , , . Bookmark the permalink.

One Response to The disadvantage of not speaking a second language: English language texts on the movement in France

  1. Pingback: The centre cannot hold: 2016 in review | Cautiously pessimistic

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s